住在福岡的台灣人.九州福岡在地人的觀光美食情報.

我是住在福岡市的台灣人,我叫KURA.想要把九州(福岡、佐賀、長崎、熊本、宮崎、鹿児島)時下有趣的訊息介紹給大家. 福岡在住、台湾人の倉です。台湾人に九州(福岡、佐賀、長崎、熊本、宮崎、鹿児島)の魅力を情報発信していきます。

當地博多人鍾愛的速食拉麵的煮法.

 

f:id:kurafukuoka:20170723085715j:plain

↑今天的主角是圖中左邊的marutai拉麵(マルタイラーメン).另外圖中右邊的也很好吃哦.

 

來到九州玩,總是會想要買一些拉麵的泡麵帶回家吧.

我推薦大家的是,當博多人很喜歡的marutai拉麵(マルタイラーメン).
只要是博多的在地人一定都吃過這個速食麵.

marutai拉麵(マルタイラーメン)這間公司在福岡市已經創業58年了,

但即使到現在它仍然是很有人氣,相當受到歡迎.

 

雖然在日本各地每個地方都有知名的拉麵,

但難得來到以拉麵出名的九州的話,
一定要買個九州的拉麵回去啊.
而且這marutai拉麵(マルタイラーメン)不論在便利商店或超市都可以輕易買得到,
2人份的也才100日元左右而已,
超便宜的.

 

 那麼我就趕快來跟大家講一下要怎麼煮.
(雖然煮速食麵很方便,但因為包裝上面是日文,我還是簡單地說明一下好了.)

①包裝裡面有:2人份的麵條,湯的調味包,油的調味包.一人份的量其實不多,適合女生的食量,但如果很餓或是男生的話,一次煮2人份的應該比較夠.

 

f:id:kurafukuoka:20170723085731j:plain

 

②若是依照包裝上面的第一個步驟,是要把油的調味包放到鍋中去煮,但我不喜歡洗油油地鍋子,所以我的首先的步驟呢,就是把油的調味包直接倒入碗裡面去.

 

f:id:kurafukuoka:20170723085721j:plain

 

③煮麵條時,一人份的水量是450cc的水煮沸騰後,再把麵條下鍋去煮.
(※照片中的水量是2人份的900cc)

包裝上面寫的是要煮3分鐘.以博多人吃麵是喜歡吃硬一點的口感,所以大約是煮2分30秒左右.可以依照你個人喜好來決定麵要煮多久.今天我超喜歡硬一點的麵,所以又把時間縮短到只煮了2分鐘左右,結果太硬了.(笑)

f:id:kurafukuoka:20170723085707j:plain

 

④在麵條下鍋去煮的同時呢,就把湯的調味包打開來準備等一下使用.

f:id:kurafukuoka:20170723085701j:plain

 

⑤等到麵條煮沸騰後,趕快把湯的調味包下鍋去和麵條拌勻.這個時候的味道真的香哦.

f:id:kurafukuoka:20170723085653j:plain

 

⑤接下來就要趕快倒入碗裡面去.
直接這樣吃就很好吃了,
但我今天也準備了水煮蛋,海苔,蔥還有芝麻這些配料一塊吃.
另外,如果是炒一些菜,放在麵上面的話,也是很好吃哦.

f:id:kurafukuoka:20170723085632j:plain

 

這樣一包marutai拉麵(マルタイラーメン),
體積小,
重量又輕.
很適合回國時候帶回去給家人和朋友一起享用.
來到九州千萬不要忘了這個有名的土產當拌手禮哦.

福岡・博多一番太鼓わらび餅

前幾個月在回家的路上看到在日本竟然還有用腳踏車在做生意的,覺得很難得看到,就拍了張照片.

家路で偶然自転車での移動販売を発見。台湾ではよく見る光景ですが、まさか日本で見られるとは!嬉しくて珍しくてつい写真をパチリ。

f:id:kurafukuoka:20170213164725j:plain

f:id:kurafukuoka:20170213164758j:plain

因為沒看過也不知道那是什麼東西,就這樣和它擦身而過.

回家後,
內人看了照片生氣地說怎麼沒買回來呢?(笑)

聽內人說,
那個用腳踏車販賣的是叫做「博多一番太鼓のわらび餅」的一種和菓子.

那是許多在地人的回憶.

(日文稱做:「わらびもち」、「蕨餅」。在日文中「もち」、「餅」通常指得是像台灣的"麻糬"這樣的食物.)

「博多一番太鼓」這家店在福岡是有65年以上,很多福岡縣人都熟悉的老店.

在最初的時候,

光是這家店以腳踏車在販賣「わらび餅」的就超過100台以上,
但現在已經凋零只剩下2台而已.

平常在路上是很麼難得看得到的,

這個巧遇我竟然就讓它這樣溜走了.

 

その日、何の移動販売なのか分からなかったので、写真だけ。

家に帰って妻に写真を見せたら、「なぜ、買ってこなかったの!」と怒られました笑

自転車で販売していたものは博多一番太鼓の「わらび餅」という和菓子。

福岡で65年以上続く、福岡県民なら多くの人が知っている老舗の店です。
妻が幼少時代はたくさんの自転車(100台)が販売していたようですが、今はたったの2台だけ。ですから、今となっては偶然にこの自転車と遭遇できる確率は低く、私は、貴重なチャンスをみすみす逃したというわけです。

f:id:kurafukuoka:20170213170803j:plain


在過去,只有當官的或是家境好的人家,在夏天吃的點心.

但伴隨經濟變好,
也變成一般庶民常吃的小吃.

 

這家店不是只有腳踏車的販賣而已,
它也有店面.

但是為什麼店面不設在鬧區,
而在離福岡市熱鬧的地方有一段路的郊區?
是為了讓人有懷舊的感覺?
還是因為成本考量?
這就得問問老闆了.

現在雖然只剩下2台腳踏車在移動式的販賣,
但想買也不完成只能憑運氣.
老店老歸老,
還是有跟上一點時代的腳步.
現在已經有使用 Twitter了.
今天走什麼路線就公佈在 Twitter 上.
但是如果天氣不好,
像是雨天或下雪的話,
腳踏車就不出門營業了.

 

わらび餅は、昔、裕福な家庭の子だけが買える大変高級な和菓子だったそうです。

後に、経済成長とともに一般庶民にも簡単に買える様になってから頻繁に食べられるようになりました。

 

博多一番太鼓は、自転車販売だけでなく、一応、郊外に1つだけ店舗があるようです。なぜ、繁華街に店を構えず、毎日、自転車で移動販売しているかは分かりません。昔ながらの風情を大切にしているとか、経費節約など、色々な事情があると思います。

この移動販売、偶然にしか買えないわけではありません。

今現在、どこで販売中なのかTwitterで確認することができます。

ただ、雨雪等、天候の悪い日は営業していないようです。

f:id:kurafukuoka:20170213165500p:plain

還好今天終於好天氣,
就順便帶著狗(酷醬)散步,去找找「わらび餅」。

 

早速、Twitterで本日の販売場所を確認。

今日は気持ちよく晴れたので、老犬クウちゃんを散歩がてらわらび餅を買いに行きましょう。

f:id:kurafukuoka:20170213171836j:plain

Twitter 上確定了今天腳踏車有出門營業, 
打個電話問了一下,
等一下會停在家附近的櫛田神社.
穿過這中洲川端商店街櫛田神社就在另一頭.

櫛田神社是在這個商店街中以「博多山笠」這個最出名.

「博多山笠」:是博多這裡一年一度的祭典,相當有意思,下回再好好介紹吧.

 

今日はたまたま自宅近くに来ているようでラッキーでした。正確な位置が知りたい場合は直接電話して確認することもできます。

今日の昼は、櫛田神社の前で販売中。

写真の中洲川端商店街を通り抜けると博多山笠(別記事でいつか紹介しますね)で有名な櫛田神社があります。

f:id:kurafukuoka:20170213172001j:plain

找到了!

発見!

f:id:kurafukuoka:20170214204108j:plain

「蕨餅」就像照片中的一樣,有點透明有點白色.(口感QQ的,相當好吃.)

透明感があってとても綺麗ですね。

f:id:kurafukuoka:20170214204136j:plain

如果買了就要馬上吃的話,就直接撒上黃豆粉.

買ってすぐに食べるつもりなら、その場できな粉をまぶしてもらいます。

f:id:kurafukuoka:20170214204258j:plain

這次是請老板分開裝,回家後,要吃之前再撒上黃豆粉.

今回は持ち帰る予定なので、わらび餅ときな粉は別々にしてもらいました。

f:id:kurafukuoka:20170214204400j:plain

f:id:kurafukuoka:20170214204423j:plain

和其它的和菓子比起來,
わらび餅的外表看起來很普通,
沒有其它和菓子的那麼多色彩和造型.

老實說在吃之前覺得它會不會長得太普通了.
也或許就是因為這わらび餅的原料很單純,
在吃過一口後,
你就會知道
這東西是停不下來的好吃.

會後悔,怎麼沒多買一點!

據說這東西會受當地人喜愛的原因也正是因為原料都是天然的材料,
沒有其它的添加物.
連小孩都可以放心的吃.

東西好吃,價格親民,吃了對身體又沒負擔,
來福岡遇見它的話,
試一試吧.

 

外国人が感じる装飾の美しい和菓子に比べると、このわらび餅はとてもシンプルで感動はあまりないかもしれません。

しかし、食べ始めたら???

止まらないほど美味しいのです。もっと買っとけばよかったと後悔しました。

 

材料は全て国産無添加素材、小さな子供も安心して食べることができるのもいいですね。

 

博多一番太鼓

http://www.hakataichibandaiko.jp/




福岡市・博多ちゃんぽん・花びし

 

天明明還是像是春天一樣暖洋洋的好天氣,
今天開始突然就
這冬天最強寒流來襲,好冷.
看到氣象預報中出現下雪的符號,
對我這個沒看過什麼雪的台灣人來說,
非常期待或許會下雪的這個週末.

 

天一下子那麼冷,
自然地很想來碗熱呼呼的「博多ちゃんぽん」(音:CYAN PON).(中文的發音類似:嗆捧)

(ちゃんぽん:中文的什錦麵,發源是在日本長崎縣,一種加入豬肉、貝類、魚類、蔬菜的雜燴麵料理。)

就這樣,來這報到了.


昨日までは春の陽気でしたが、今日から一気に冬将軍が訪れ、週末は雪が降るかもしれません。台湾人の私としては天気予報の雪マークを見ると胸がワクワクします。

こんな寒い日につい食べたくなるのは、博多ちゃんぽん(音:CYAN PON)が美味しい「花菱(はなびし)」。

ということで行って来ました。

f:id:kurafukuoka:20170209155559j:plain

 歡迎光臨~

いらっしゃいませ~

f:id:kurafukuoka:20170209163917j:plain

中午用餐時段總是客滿,在等座位的同時,沒想到竟在這巧遇認識的朋友.

在福岡這不大,

經會走著走著就遇到熟人,
所以在這常常感到這世界真的很小.

吃個飯遇到朋友,
接著換個地方吃個下午茶也遇到朋友,
深深感到在這真的歹路不可行,
一定會被抓包.

 

昼時なので満席。実は、ここで知り合いと偶然ばったり。世間て狭いなーと感じることが多い福岡。

f:id:kurafukuoka:20170209162312j:plain

 

f:id:kurafukuoka:20170209162919j:plain

「花びし(花菱)(Hanabishi )」這間店從1948年創業至今.

至今來這還是感受得到日本昭和時代復古的味道.


雖然也很想推薦這裡的人氣排行榜的炸豬排飯和親子丼飯,
但我還是推薦你先試試這裡的「ちゃんぽん」.

 

另外,和「ちゃんぽん」並列齊名的還有這個小東西,豆皮寿司.(單純只為這豆皮寿司而來的客人也不少.)

這對好朋友的組合有出現在午餐時段的套餐菜單中,這也是我想推薦給自己好朋友.

 

花菱は創業1948年。昭和レトロの雰囲気で懐かしい感じ。うどん屋ですが、大人気はちゃんぽんです。カツ丼や親子丼もおすすめですが、まずはちゃんぽんを食べて欲しいです。

ちゃんぽんといえば、長崎の長崎ちゃんぽんが有名ですが、甘めの濃いスープがとても美味しい博多ちゃんぽんもおすすめです。

 

 ちゃんぽんと並ぶ人気メニューは小ぶりの「いなり」(稲荷寿司)です。

f:id:kurafukuoka:20170209162949j:plain

 

f:id:kurafukuoka:20170209163114j:plain

濃濃的湯汁,配上裝著滿滿地蔬菜,豬肉和烏賊,不但好吃,也很健康.

 

如果來福岡不是跟著旅行團,
而是自己一人或和親友來的話,
不妨來這個當地人喜歡的店
吃吃當地人喜歡的料理.
不要以為福岡只有拉麵而已就錯過了真正的好味道.

 

野菜、豚肉、イカなどがたくさん入って、とてもヘルシー。

 

f:id:kurafukuoka:20170209171345j:plain

雖然我不了解日本昭和時代的事,
但很喜歡這間店裡的氣氛.
所以介紹給我的好朋友們.

 

提醒一下,
在這間店裡,英文或中文都不通.
如果不懂日文的朋友要點餐時,
就直接指著牆上貼著照片的菜單來點菜吧.
這裡的店員很友善親切的.
不用擔心.

 

日本の昭和時代のことは知らないけれど、この雰囲気がとってもお気に入りです。

中国語、英語は一切通じません。壁に写真が貼ってありますので「指差し」で注文してみてくださいね。

気さくな店員さんがいますよ。

 

 

花びし (Hanabishi )

福岡縣福岡市中央區西中洲 11-1

福岡市・博多・鰻魚飯・吉塚うなぎ屋 (福岡市の吉塚うなぎ屋へ行きました)-20170202

我是住在日本即將邁入第3年的台灣人KURA.
BLOG的第一篇,想把居住的福岡市的名店,
也是我很喜歡的一家店,介紹給大家.

鰻魚飯名店吉塚うなぎ屋」。

 

はじめまして、日本在住三年目、福岡に住んでいる台湾人の倉です。

ブログ記事の第一号は、今住んでいる福岡市の名店を紹介します。

 吉塚うなぎ屋」です。

f:id:kurafukuoka:20170203223128j:plain

( ↑ )創業至今144年的吉塚うなぎ屋在福岡,稱得上是名店中的名店,相當受當地大家的喜愛,即使是平日,來客也是絡繹不絕.

 

日本的鰻魚的料理方式,大致可區分成2大類.

 

從魚背切開先蒸再烤,稱「關東風」.

從魚腹切開直接火烤,稱「關西風」.

 

吉塚うなぎ屋採用的是「關西風」.



創業144年(2017年現在)の吉塚うなぎ屋は福岡の名店中の名店で、地元民にも愛され平日でもお客様が途絶えることがありません。

 

日本のうなぎの調理法は大きくわけて2種類あります。

 

背中から切って広げたうなぎを蒸した後焼き上げる「関東風」。

お腹から切って広げたうなぎを直接焼いて仕上げる「関西風」。

 

吉塚うなぎ屋の調理法は関西風になります。

f:id:kurafukuoka:20170203223203j:plain( ↑ )櫃台在2樓.

進入一樓的入口後在右邊有樓梯,

在左邊有電梯.(對行動不方便或走累了的人來說,有電梯還是比較方便的.)

 

受付は二階です。一階の入り口に入ると右に階段、左にエレベーターがあります。

f:id:kurafukuoka:20170203223220j:plain

 

因為中午用餐時段總是客滿,甚至要排隊,所以今天特地晚了一點來.

平時總是由店員來介紹引導帶位.
今天不等店員的招呼就任性地自己走了進去...
(一般在日本的餐廳的習慣是,客人在櫃台等店員的招呼,再由店員帶位進去.今天是餓昏了頭就忘了等店員..)

 

昼時は大変混むので、少し時間をずらして行きました。
いつもはスタッフがすぐにテーブルへ案内してくれますが、

今日は声をかけてもらえなかったので、

勝手に中へ入りました。

f:id:kurafukuoka:20170203223249j:plain

雖然我的太太是日本人,
但和我站在一起時,
總是被誤會她也是外國人.(笑)
(她只要一開口說日文時,店員們總是ㄟ?會說日文的日本人啊...)

今天還是一樣,
我們一行人又被誤認為是外國人家族,
因為在三樓是榻榻米,
怕我們會不習慣,
所以店員特定問了我們,
要不要選擇2樓的一般桌椅的座位.

但因為3樓已經去過了,
所以今天就2樓吧.

還是很謝謝店員細心的提醒.

 

日本人の妻は、私と一緒にいると

外国人とよく勘違いされるようです笑

私たちのことを外国人家族だと思った店員さんが

気を利かせて座敷がある三階をすすめてきました。

二階は通常フロア、三階は畳の部屋があります。

ですが、既に三階へは行ったことがあるので

今回はそのまま二階で。

店員さんのお気遣いに感謝です。

f:id:kurafukuoka:20170203223309j:plain

來過日本的朋友大概都知道,
在日本點餐時,
在選擇要點什麼菜之前,
都會有個習慣,
不管你喝不喝酒,
總之,點菜前,
先點杯飲料,

目地是
大家可以邊喝邊聊
來消磨等上菜的時間,


但這不是硬性規定,
如果真的不點,
也可以.

 

一般的に日本では、

食事の注文の前にまず飲み物を先に注文します。

ただし、かならず注文しなくてもOK。

食事が来るまでの時間つぶしのようなものです。

f:id:kurafukuoka:20170203223404j:plain

( ↑ )「うざく」(uzaku)這道菜是,烤鰻魚,小黃瓜和海帶等做加上酢做成的醃漬物.烤好的鰻魚,配上略酸的酢,在加上清爽的小黃瓜和海帶.相當好吃.相信女性朋友一定會喜歡.

 

「うざく」という、うなぎ、きゅうり、わかめの酢の物。美味しかったです。

 

f:id:kurafukuoka:20170203223443j:plain

我和我太太點的是うな重(うなじゅう)(unajyuu).
うな重(うなじゅう)(unajyuu)就是像下一張照片中那樣像當便盒的盒子,
上面一層裝的是鰻魚.
下面一層裝的是白飯.
(要3層或4層的可以嗎?當然可以,付帳時多付一點就可以了.)

下是菜單上主要有關鰻魚的內容:

・うな丼  像丼飯一樣,直接在白飯上鋪上烤好的鰻魚.

・うな重  有上下不同層的盒子,分別裝著鰻魚和白飯.

・蒲焼     只有烤好的鰻魚.

 

另外,
在這些菜單選項中,
寫著「上~」或「特~」,
不是鰻魚的品質的區別,
而只是鰻魚或白飯的份量大小的標示而已.

我太太總是點「うな重」.
但那對我來說還是小了點,
所以我就選了「(上)うな重」的.
(比(上)うな重份量再多的是(特)うな重.)

 

私と妻は、うな重を注文。うな重は、弁当のような箱に、上段にうなぎ、下段に白ご飯が入っています。

メニューの内容は、

・うな丼  ご飯の上にうなぎが直接乗っている

・うな重  上下分かれた箱に、うなぎとご飯が入っている

・蒲焼  うなぎのみ

 

ちなみに、それぞれのメニューに、「上」や「特」とついているものは、うなぎの質の違いではなく、量の違いです。

妻はいつも「なにもかかれていない普通」を注文します。私は、普通では少し物足りないので上を注文します。

f:id:kurafukuoka:20170203223510j:plain

在上菜時,會送來一盤碟醬汁.
如上圖中右上角的那一碟.
把烤好的鰻魚輕輕地沾上一點醬,然後再放在白飯上,
鰻魚和白飯一塊吃.

右上の小皿に入ったタレをうなぎを軽くつけて、ごはんに乗せてうなぎ&ご飯を一緒に食べます。

f:id:kurafukuoka:20170203223539j:plain

輕輕地沾一點...

軽くつけて~

f:id:kurafukuoka:20170203223610j:plain

有點甜的醬汁加在烤到焦香鰻魚上,
真是美味至極.
雖然肉身裡有時會帶有小魚刺,
但因為已經烤透了,

所以不但可以一塊吃,
還相當好吃.

 

甘いタレと焼いた香ばしさが絶妙で本当に美味しいです。小さな骨はありますが、しっかり焼いてあるので骨も一緒に美味しく食べられます。

f:id:kurafukuoka:20170203223644j:plain

「きも吸い」這道料理.是道相當清爽的湯.「きも」(kimo),是鰻魚的心臟,對身體相當地滋養.但我太太她對這內臟比較沒辦法,所以就....

 

在這家店,
即使是外國人自己一個人來吃的也不成問題.
不但有英文也有中文菜單.
再看不懂,
也有照片可以讓你邊看邊選.

 

這家店在中洲川端商店街的附近,
用餐後去逛逛也是相當不錯.

 

吉塚うなぎ屋,是我相當推薦的店.如果來了福岡,不要錯過.

 

料理についてくる「きも吸い」。あっさりとした上品な吸い物です。「きも」は、うなぎの心臓のことで滋養強壮に良いそうですが、妻は苦手で食べられないと言って食べていませんでした。

 

外国人お一人様もいました。メニューに写真もありますのでスタッフに中国語は通じませんが大丈夫です。

 

店のすぐ近くには中洲川端商店街もあり食事後は散策も楽しめます。

 

吉塚うなぎ屋は、私のとてもおすすめなお店です。

 

 

 博多名代 吉塚うなぎ屋

福岡市博多区中洲2丁目8-27

092-271-0700

〒810-0801 Fukuoka-ken, Fukuoka-shi, Hakata-ku, Nakasu, 2 Chome−8−27

 

[http://:title]

 

 

 

初次見面~

你好.
我叫KURA.
是住在福岡的台灣人,
雖然在我居住的福岡和九州有著很多很棒的地方,
但很多人對這認識的不多.
雖然東京,京都,大阪等這些是很棒的觀光地區,
但九州也充滿精彩神奇的地方.
透過這個BLOG,
想讓台灣朋友們提供對九州更有興趣的情報.

台湾人の倉です。
私の住む福岡県、九州は素晴らしい場所ですが
台湾人にはまだまだ認知度が低いようです。
東京、京都、大阪も素晴らしい観光地ですが、
九州も見所満載の観光地です。
このブログでは、
もっと台湾人に九州に興味を持って遊びに来てもらえるよう、
旬の情報を発信していきたいと思います。